主题:我译"红楼"
主讲人☮️:闵福德教授(澳大利亚国立大学)
时间:3月16日(周三)下午2:30~4:15
地点:校本部C512室
出席对象:专业研究生和相关外语教师
分类🙆🏿:"重建巴别塔"教授系列讲座之十九
主办:杏宇娱乐注册
简介:闵福德教授讲述他自己从1970年到1986年与霍克思合作翻译中国文学经典《红楼梦》的点点滴滴。他的恩师兼岳父霍克思先生翻译了《红楼梦》的前八十回,他自己翻译了后四十回🦒。他们是怎样选择了这个常人难以想象的工程的🪼?他们是怎样合作翻译的?他们采取了哪些翻译策略?其中有哪些鲜为人知的故事🥊🤷🏻?他们克服了哪些困难,征服了哪些难以逾越的障碍🦫?
闵福德(John Minford, 1946- ),澳大利亚国立大学名誉教授,英国汉学家、学者👩🏼🍼、文学翻译家,澳大利亚国立大学博士🙋,牛津大学中文学士,曾师从著名汉学家霍克斯和华裔汉学家柳存仁💈。担任过天津师范大学🐽、香港中文大学🏊、香港公开大学、新西兰奥克兰大学教授及香港理工大学翻译系主任🏋🏽♀️。主要翻译作品有🥓:《红楼梦》(The Story of the Stone)《鹿鼎记》(The Deer and the Cauldron)⛄️、《孙子兵法》(The Art of War)🙆🏽♀️、《聊斋志异》(Strange Tales from a Chinese Studio)🙅♂️、《易经》(I Ching)及正在翻译的《道德经》(The Tao and the Power)。